記得高登之前介紹的Google翻譯嗎?現在再來介紹另一個由微軟所提供的翻譯工具:Windows Live翻譯。
文字翻譯
首先看一下微軟的翻譯跟Google的有什麼不同,就先看一下可以翻譯成哪些國家的文字吧:
什麼!繁體中文只能翻成英文及簡體中文兩種而已,是比Google的少很多,不過至少有一個開頭了,希望很快的有其中語言的加入。
再來PK一下好了,這是Google翻譯的「新年快樂」
這是Windows Live翻譯的,兩個都很正常(謎之音:這個都翻錯了就不用混了)。
再來最近常聽到的吉祥話:「恭喜發財」,這看似簡單的四個字,就有很大的差別了,這是Google翻譯的結果,說不對嗎,也還好!只是有一點偷懶直接音譯成「Kung Hei Fat Choi 」。
但是Windows Live翻譯就有些Orz了,直接翻成「prosper」,這個字你再用Windows Live查一下,查不到這個字的中文意思,用Google翻譯查是:「繁榮」,你認為哪一個比較好呢?
網頁翻譯
Windows Live翻譯除了文字翻譯之外,一樣有網頁翻譯的功能,你就在「翻譯網頁」這裡輸入網址就可以了,比較特別的是有版面的的顯示方式可以選,你可以將原始網頁和翻譯的網頁分別左右或是上下並排,或是類似Google的處理方式只顯示一個,然後在游標停留的地方顯示原來或是翻譯的文字。
另外也有網站小工具可以用:
你試用了之後給微軟打幾分呢?
平心而論:兩家的錯誤都很多,你喜歡哪一家的就用他們的吧!
看來兩邊已經為了翻譯拔刀了,不過話說用了那麼多的翻譯軟體,還是沒用過很準確的,還是自己翻譯+電腦輔助才是王道啊!
有競爭才會有進步!
這是一種好現象
高大大的板凳我还是要坐的
謝謝你的avira的教學
很棒喔
還有一個個人使用電腦的問題
我的電腦是lenovo 3000 v100
我的電腦之前給別人整理
誰知道
的電腦很多硬體都不能使用了
像是我的攝影機webcan不能用了
我打電話給lenovo問
你知道他說什麼嗎
他說他們不能教我
因為過保固
好想哭喔
我該怎麼辦呢
謝謝喔板板大大
客服未免也太老實了XD
各廠牌筆電都在硬碟內建還原系統,就算是硬碟的還原系統沒了也都光碟版的,用這個來還原保證所有的功能都正常,你可以試著備份自己的資料之後試著還原看看,不會的話打去客服問,不要告訴他機號他就不知道有沒有過保,就只是問他如何還原這樣子應該問得到